Douze ans du Conseil Ancestral Willka Yaku. De la vision Warmi Pachakuty

by: Eyder Fabio Calambás Tróchez Phuyu Uma

Traduction par Jennifer Guerra Montenegro

Ñukanchik Mama Yaku churi mikanchi, Piurek y Yu’lucx 

En Runasimi pour le peuple Yanakuna, en Namtrik pour le peuple Misak et en  

Nasayuwe parlé par les Nasa, cela mandate : Nous sommes filles et fils de l’eau. 

Pensée des Yanakuna, des Misak et des Nasa.  

Du point de vue des guides spirituel.le.s, la Première course cérémonielle andine en union pour l’eau, en 2011, a été la pédagogie appropriée pour que nous mettions le territoire dans nos corps à travers les itinéraires le long de la rivière Yuma. Dans leurs mots, « nous ne pouvons pas aimer ce que nous ne connaissons pas et nous ne pouvons pas nous battre pour le territoire que nous n’avons pas parcouru ». Ainsi, l’eau a cessé d’être conçue comme une ressource et nous a rappelé à tou.te.s qu’elle est quelqu’un, qu’elle n’est plus une « richesse naturelle », mais un esprit plus grand, une conseillère primordial qui guide la bonne façon de vivre, de faire la vie, d’être ici, étant la vie. Nous ne sommes pas l’union humaine pour défendre l’eau ; nous n’inventons pas une nouvelle Minga pour inviter à la conscience : nous assistons à sa Minga, à l’expérience de son mandat. Elle commande parce qu’elle est grand-mère. Grand-mère dans toutes les Andes. Elle est devenue le point de référence pour les actions quotidiennes en faveur de la vie, le mode culturel de vie des peuples indigènes, cessant d’être un sujet des conversations préoccupantes. 

Notre chemin est raconté ici à travers ces illustrations. La Course de l’eau, le Pagamento, le Palabreo et le Mandat de Grand-Mère Eau forment ensemble la trame que nos anciennes et anciens des peuples originaires du Cauca ont tissée et tissent. Ils sont la route de notre décolonialité. À ce moment-là, marcher le long de la rivière, de sa source à son embouchure à Bocas de Ceniza, a été une courte session de trois mois, qui a représenté douze années d’enseignements infinis entre le paramo et les mers. Tous les mots majeurs, qui voyagent vers « le bas », qui portent dans leur courant des centaines de noms de grands-mères et de grands-pères de tous les temps et de toutes les géographies des Andes ; des offrandes de minéraux, de fleurs, de maïs et de panela — notre gratitude rendue à l’eau pour le cycle de la vie et la fertilité de la terre —. Auparavant, c’était l’or et l’argent que les peuples ancestraux semaient pour garantir l’harmonie de la planète, des territoires dignes pour leurs héritier.e.s; autrement dit, c’est le plus grand enseignement de la justice ancestrale en vue des temps à venir. 

 * Willka Yaku vient de la langue Runasimi-Quechua et signifie «Eaux Sacrées».
** Warmi Pachakuty vient de la langue Runasimi-Quechua et signifie la transformation de l’ensemble par l’éveil de la force féminine en tout et en chacun.e, un changement général d’ordre, un renversement, un changement qui, selon les peuples andins, est un temps pour guérir la force féminine, en harmonisant la masculine.

Références pour en savoir plus

Université Ala Kusrei Ya Misak. Caminando desde Guambia el territorio Puben (Marcher de la Guambie au territoire de Puben). Documentaire radio Podcast, 2020 

Université Ala Kusrei Ya Misak. Caminando la memoria (Marcher sur la mémoire). Animation. Iwgia 2021 

Université Ala Kusrei Ya Misak. PiWamMera las voces del agua (PiWamMera les voix de l’eau). Documentaire. Iwgia 2023 

Eyder Calambás. Definiciones inexactas para una ecología implícita (Définitions imprécises pour une écologie implicite). Unicauca 2018 

Eyder Calambás. Memorias del fuego. Definiciones inexactas, para una posible estética de la liberación (Mémoires de feu. Définitions imprécises, pour une possible esthétique de la libération). Idartes 2019 

Eyder Calambás. El origen popular y territorial de la creatividad. Las artes nacen en el territorio, las aprenden las comunidades y se oficializan por los artistas. (L’origine populaire et territoriale de la créativité. Les arts naissent sur le territoire, sont appris par les communautés et officialisés par les artistes). Prix de la critique artistique, Mincultura 2022 

Conseil ancestral de Willka Yaku. Registro y archivo de la Primera carrera ceremonial andina en unión por el agua. (Enregistrement et archivage de la Première course cérémonielle andine en union pour l’eau). 2011 -2023 

Conseil ancestral Willka Yaku. Memorias de la Abuela Agua (Mémoires de la Grand-Mère Eau). Court métrage documentaire. Idartes 2020 

Conseil ancestral Willka Yaku. Mandatos de la abuela agua (Mandats de Grand-Mère Eau), linogravure et typographie. Idartes 2020 

Conseil Ancestral Willka Yaku. Mandatos sonoros de los pueblos originarios del Cauca para la protección del río Yuma (Mandats sonores des peuples originels du Cauca pour la protection de la rivière Yuma). Série Podcast. Mincultura 2021 Conseil ancestral Willka Yaku. Luchar como mayora, la vigente de la mujer indígena Yanakuna y Misak (Se battre en tant que ancienne, le combat des femmes indigènes Yanakuna et Misak). Documentaire. Culture 2022

Eyder Fabio Calambás Tróchez

Comunero, conservateur

view collaborations

Phuyu Uma